제품현지화
  • >
  • 제품현지화
  • >

현지화작업(Localization)이란 무엇일까요?

단순히 번역, 감수교정 만이 아닌 목적 국가의 문화나 관습, 언어형태에 따라
대상물이 그 문화에서 이질감 없이 잘 받아들여질 수 있도록 언어의 형식이나 그 국가의
관습, 법률, 기술요구사항 등에 맞게 적절하게 개정하는 작업을 말합니다.
나아가 진출 대상물을 목적국가의 구동 환경 등을 고려하여 현지화 작업을 통해
세계 각국의 고객들에게 일관된 정보를 제공할 수있도록 하는 작업을 말합니다.

세계시장 진출을 준비하고 계신 고객님을 위한 성공적 비즈니스 파트너.
표준번역이 고객님과 함께하겠습니다.

오늘날 번역과 현지화 관리를 통해 기존 제품을 새로운 시장에 접목하는 것은 글로벌 성장의 핵심이라고 할 수 있습니다.
전문적인 현지화는 타깃국가에서 새로운 진입고객의 접근 장벽을 낮추는 데에 큰 도움이 됩니다.
현지화가 잘 된 제품은 타깃국가의 시장 상황에 잘 맞을 뿐만 뿐만아니라 문화적 이질감을 최소화 시켜주기 때문에 현지인들에게 자연스럽게 받아들여집니다.
이는 더 많은 소비자들이 제품, 회사 등에 대해 잘 알 수 있게 되는 효과를 얻을 수 있고, 현지화 타깃국가의 고객 증가를 기대할 수 있습니다.

표준번역은 엄선된 인력이 제공하는 현지화작업을 통해 타깃국에 고객의 상품이 빠르게 진입할 수 있도록 최적, 최선의 방법을 모색하여 도와드립니다.

현지화된 제품은 문화적 장벽을 극복하는 데 큰 도움이 되고 이는 새로운 시장 진출에 걸리는 시간을 단축할 수 있습니다.
비즈니스 관점에서 보았을 때 제품의 신속하고 유연한 시장 진입은 같은 시장 내 동일제품과의 경쟁에서 우위를 확보할 수 있다는 것을 의미합니다.
번역뿐만 아니라 홍보 제품에 대한 알맞은 매뉴얼 제작 및 홍보로 고객만족에 최선을 다하겠습니다.

1.고객의 상품과 타깃국가에 대한 사전조사 실시

  - 현지화 적용 대상의 컨텐츠가 타깃 국가 내에서 나타내는 독특한 특성 등을 밀도 높고 디테일 하게 조사
   하여 공격 포인트를 잡고 타깃화를 설계하는 사전 조사작업을 합니다.

2.번역작업

  - 타깃국가 언어로 1차 번역작업을 실시합니다.

3.현지화작업(Localization)

  - 1차로 번역된 문서를 타깃국가의 문화, 언어형태에 맞게 적절히 개정하는 작업입니다.
    해당 과정은 타깃국가의 원어민이 작업하게 되며,국가 사정에 맞는 언어의 사용은 물론, 용어통일을
   함으로써 수준높은 현지화작업 번역본을 제공해 드립니다.

4.현지화 테스트 및 리뷰(Review)

  - 실질적으로 타깃국가에 통용하기 전에 테스트과정을 거치게 됩니다.
   혹시모를 오류 및 결함을 확인하고 고칠 수 있는 과정이기때문에 꼭 있어야 하는 작업입니다.

표준번역에서 제공하는 현지화작업에 대한 분야별 상세설명은 아래를 클릭 해 주세요.